-
1 предварительно
нареч. previously, before( hand), preliminarily, as a preliminaryпредварительн|о - as а preliminary, first;
(заранее) beforehand;
~ый
1. preliminary;
(неокончательный тж.) tentative;
~ые переговоры preliminary negotiations, preliminaries;
~ое следствие юр. preliminary inquest;
~ое кинопроизводство pre-production;
~ое озвучивание pre-scoring;
2. (заблаговременный) advance attr. ;
in advance после сущ. ;
~ая таможенная декларация юр. sight entry;
~ая фактура торг. preliminary/provisional invoice;
~ое условие condition precedent;
~ая продажа билетов advance booking;
~ый арест юр. provisional arrest;
~ое следствие preliminary investigation;
~ое заключение юр. imprisonment before trial;
~ая демонстрация кинофильма sneak pre-view.Большой англо-русский и русско-английский словарь > предварительно
-
2 rider
ˈraɪdə сущ.
1) а) всадник, наездник;
жокей;
седок, ездок (также на мотоцикле) ;
амер. пассажир - easy rider б) предмет, лежащий поверх другого предмета
2) а) дополнение, поправка( к документу) ;
комментарий, колофон to attach a rider to (a bill) ≈ вносить поправку (в законопроект) б) вывод, заключение в) юр. особое мнение г) мат. дополнительная задача для проверки знаний учащегося;
лемма (дополнительная теорема, необходимая для доказательства основной)
3) мор. ридерс
4) а) мед. тромб в ветвящемся сосуде б) мед. второстепенные области непрозрачности при катаракте всадник, наездник - he'll make a good * из него получится хороший наездник велосипедист;
мотоциклист седок предмет, лежащий поверх другого предмета (горное) тонкий пласт угля над мощным пластом дополнение, поправка (к документу) - the jury added a * to their verdict recommending mercy к своему вердикту присяжные добавили настойчивую рекомендацию о снисхождении вывод, заключение;
следствие дополнительная задача для проверки знаний учащихся (математика) дополнительная задача или теорема золотая монета с изображением всадника (горное) направляющая рама бадьи (морское) ридерсы, диагональные связи в борте деревянного судна (устаревшее) рыцарь рейтер( гирька аналитических весов) easy ~ проходимец rider вывод, заключение;
юр. особое мнение ~ вывод ~ добавление ~ дополнение, поправка (к документу) ~ дополнение ~ мат. дополнительная задача для проверки знаний учащегося;
дополнительная теорема, необходимая для доказательства основной ~ дополнительная статья ~ дополнительное условие ~ дополнительный пункт ~ заключение ~ наездник, всадник ~ новая, дополнительная статья;
добавление, аллонж ~ предмет, лежащий поверх другого предмета ~ мор. ридерс ~ седок ~ следствие -
3 implication
[ˌɪmplɪ'keɪʃ(ə)n]1) Общая лексика: вовлечение, впутывание, вывод, замешанность, значение, импликация, нечто подразумеваемое, подразумеваемое, подтекст, причастность, скрытый смысл, смысл, со-участие, соучастие, сущность, то, что подразумевается, участие2) Компьютерная техника: следствие3) Медицина: роль4) Техника: значение (подразумеваемый смысл)5) Математика: двойная стрелка, подразумеваемое утверждение (невысказанное)6) Юридический термин: вывод, сделанный в порядке логического рассуждения, подразумеваемое положение, подразумеваемое условие, положение, выведенное в порядке логического рассуждения, соучастие (в преступлении и т. п.), соучастие (в преступлении и т.п.)7) Бухгалтерия: предпосылка, условие8) Лингвистика: условная связь, глубинный смысл9) Дипломатический термин: соучастие (в преступлении, заговоре и т.п.)10) Психология: условное высказывание или его формализованный аналог11) Вычислительная техника: включение12) Реклама: намёк13) юр.Н.П. косвенное указание14) Макаров: заключение, невысказанное утверждение, последствие, импликация (как логическая операция), импликация (логическая операция), смысл (скрытый) -
4 rider
['raɪdə]1) Общая лексика: верховой, всадник, вывод, гонец, диагональные связи в борте деревянного судна, дополнение (к документу), дополнительная задача для проверки знаний учащегося, дополнительная теорема, необходимая для доказательства основной, ездок, заключение, наездник, особое мнение, поправка, предмет, лежащий поверх другого предмета, ридерс, седок, (roller) прижимный валик, (roller) раскатный валик (красочного или увлажняющего аппарата)2) Геология: зажатая между крыльями сброса часть пласта, комья гипса в мергеле, направляющая рама (бадьи), небольшой сброс, обломок коренной породы, заключённый в жиле, порода, лежащая между двумя пластами, тонкий пласт угля, лежащий над мощным пластом, трещина раздавливания в пласте3) Морской термин: оговорка, поясок составной балки, условие4) Военный термин: связной (на транспортном средстве: мотоцикле, велосипеде), УР (с наведением по лучу), управляемая ракета (с наведением по лучу), дополнительный документ5) Техника: индентор, инспектор, контртело, образец для испытаний на трение и изнашивание, обходчик, ползун, рейтер6) Строительство: грохот, направляющая рама бадьи, перекладина, решето7) Математика: дополнительная задача, дополнительная задача или теорема, дополнительная теорема8) Железнодорожный термин: пассажир9) Юридический термин: добавление, новая статья, частное определение10) Экономика: дополнительная статья к документу, подклейка к векселю, дополнительный пункт (к документу)11) Бухгалтерия: дополнительная статья (к документу)12) Страхование: добавление (к договору страхования), дополнительное положение (обычно на отдельном листе, прилагаемом к договору), дополнительные условия, допсоглашение (к полису/договору страхования)13) Горное дело: пласт-проводник, пласт-спутник, провожатый, тонкий пласт угля над мощным пластом14) Дипломатический термин: дополнительная статья (в соглашении и т.п.)16) Металлургия: опорный столбик (насадки), гусарик (в приборе)17) Полиграфия: прижимной красочный валик, раскатной красочный цилиндр, рейтерный красочный валик, текст, добавляемый к корректурному оттиску, рейтер (гирька аналитических весов), раскатной цилиндр (красочного или увлажняющего аппарата)18) Политика: дополнение к законопроекту, обычно не имеющее никакого отношения к его сути, поправка к законопроекту, обычно не имеющая никакого отношения к его сути19) Телевидение: дополнение к... (Rider to Television Film License Agreement dated...), приложение к... (Rider to Television Film License Agreement dated...)20) Сленг: ковбой, жокей (на скачках у ковбоев)21) Банковское дело: аллонж (дополнительный лист бумаги к векселю)22) Транспорт: водитель23) Машиностроение: трубообходчик25) Реклама: бланк заказа, прикладываемый к счёту, бланк, прикладываемый к счёту, дополнительное предложение (в конце рекламного сообщения)26) Деловая лексика: дополнительная статья, дополнительное условие, дополнительный пункт, следствие, список требований артиста, райдер \<особые требования в приложении к договору\>27) Нефтегазовая техника линейный обходчик трубопровода, порода, лежащая между пластами, соединительный отвод секций трубопровода28) ЕБРР: дополнительное положение (обычно на отдельном листе, прилагаемом к соглашению)29) Автоматика: ползушка30) Авиационная медицина: ЛА, лётчик, летательный аппарат31) Макаров: велосипедист, вспомогательная теорема, дополнительная задача для проверки знаний учащихся, золотая монета с изображением всадника, мотоциклист, образец для испытаний на изнашивание, образец для испытаний на трение, образец для испытаний на трение и износ, образец для трибологических испытаний, передвижная гиря, ракета, уравновешивающий грузик весов, дополнение, поправка (к документу)32) Архаизм: рыцарь33) Велосипеды: велосипедист-покатушечник, участник велопоездки, ездок на велосипеде (велосипедист)34) Золотодобыча: порода между двумя пластами35) Зубная имплантология: райдер (элемент, фиксированный на балке и размещаемый в базисе протеза) -
5 Condition: mixed type
Событие, о котором идет речь в главном предложении, и условие могут относиться к разным моментам времени. В этом случае в условном предложении возможны различные комбинации времен глаголов в главном и придаточном предложениях, подходящие по смыслу. Например, предложение "если бы я не любил ее, я не женился бы на ней" может звучать как "If I didn't love her, I wouldn't have married her". Поскольку гипотетическое условие ("я не люблю ее") относится к моменту в настоящем, то форма глагола в придаточном предложении такая же, как при условии 2 типа ; а поскольку следствие ("я на ней не женился") относится к моменту в прошлом, то глагол употреблен в форме, соответствующей условию 3 типа.If I am as clever as you think, I should have been rich by now. — Если бы я был так умен, как ты думаешь, я бы был сейчас уже богат.
-
6 предварительный
прил. preliminary, prior предварительная продажа билетов ≈ advance sale of tickets, advance booking предварительное заключение ≈ imprisonment before trial предварительные переговоры ≈ preliminary talks, pourparlers предварительное следствие ≈ preliminary investigation, inquest по предварительному соглашению ≈ by prior arrangement предварительные соревнования ≈ preliminary rounds предварительный просмотр ≈ preview предварительное условие ≈ prior condition, pre-requesta. preliminaryБольшой англо-русский и русско-английский словарь > предварительный
-
7 que
I 1. pron inter; = qu'qu'arrive-t-il? — что здесь происходит?, что случилось?qu'est-il devenu? — кем он стал?, что с ним стало?je ne sais que dire — я не знаю, что сказать2. pron relat; = qu'le journal que nous lisons — газета, которую мы читаемб) в конструкциях с именным сказуемым как, какойl'homme qu'il est devenu — человек, каким он сталce fait n'a exercé, que nous sachions, aucune influence — этот факт не оказал, насколько мы знаем, никакого влиянияг) в сочетании с ce вводит косвенный вопрос, дополнениеdemandez-lui ce qu'il veut — спросите у него, чего он хочетil ne sait pas ce que vous faites — он не знает, что вы делаетед)où que tu vas? — куда ты идёшь?je m'en vais, qu'il dit — я ухожу, сказал онII adv; = qu'que lui sert tout cela? — к чему ему всё это?que n'ai-je vingt ans? — отчего мне не 20 лет?qu'il eût été étonné de vous voir — как бы он удивился, увидев вас2) в восклицательных предложениях сколько!, как!, какой!ce que...! — как...!ce que c'est que de... — вот что значит...III 1. conj; = qu'il est plus coupable que vous — он более виноват, чем выce fut moins un appel qu'un cri d'angoisse — это был скорее крик ужаса, чем призывl'hiver fut le plus dur qu'on eût vu depuis quarante ans — за сорок лет не видели более суровой зимыб) выражают содержание речи или мысли чтоje répondis que j'avais envie de dormir — я ответил, что мне хочется спатьje remarquai qu'il regardait derrière lui — я заметил, что он оглядываетсяje doute qu'il soit venu — сомневаюсь, что он приехалil y a dix ans qu'il est parti — десять лет, как он уехалne venez point que vous n'ayez de mes nouvelles — не приезжайте, пока не получите известий обо мнеqu'un seul fléchisse, tout s'ébranle — стоит заколебаться одному - всё рушитсяе) при перечислении выражают те же отношения, что и предыдущий союзcomme il était tard, qu'il ne venait pas, l'inquiétude nous gagna — так как было поздно и он не шёл, нас охватило беспокойствоc'est à son exemple qu'il fit cela — он сделал это именно по его примеруз) в сочетании с c'est выражают разъяснение дело в том, что; да...c'est que nous avions déménagé — дело в том, что мы переменили квартиру, что мы переехалиce n'est pas que... — дело не в том, что...и) союз que входит в состав многих сложных союзов: pendant que, alors que, à moins que и др.3)il n'a qu'un livre — у него только одна книгаj'ai que dix francs sur moi — у меня при себе только десять франковne... pas que — не только2. partic; = qu'qu'il s'en aille — пусть он уйдёт2) усиливают утверждение или отрицание••et que je te... — и так сильно..., и..., и... -
8 backdating
сущ.тж. back-dating, back dating1) датировка [проведение\] задним числома) общ. (проставление в отчете, документе, чеке и т. п. даты более ранней, чем та, на которую он фактически был выписан)б) фин. (датирование инвесторами обязательств внести во взаимный фонд оговоренную сумму в течение некоторого периода более ранним числом; целью этого является снижение уровня комиссионных)в) страх. (ситуация, когда датой вступления в силу страхового полиса считается дата, более ранняя, чем реальная дата подачи заявления о заключении договора страхования; это приводит к занижению возраста застрахованного и, как следствие, снижению величины страховых премий)See:2) СМИ, марк. подписка задним числом (подписка на журнал, начиная с какого-л. номера, выпущенного в прошлом)Syn:3) юр. наделение обратной силой, распространение на прошедшее (условие, обозначающее, что закон распространяется также и на те случаи, которые имели место до его вступления в силу)See:* * *регистрация задним числом; проставление более ранней даты; датирование документов задним числом; датировка задним числом. . Словарь экономических терминов .* * *Финансы/Кредит/Валюта-----установление в качестве законной даты документы или сделки прошедшего числа -
9 inferencia
1) следствие, заключение, вывод;2) причинная связь, зависимость;3) предположение на основе фактов* * *f1) вывод, заключение; положение, выведенное в порядке логического рассуждения3) то, что подразумевается; подразумеваемое положение, условие; скрытый смысл•- inferencia lógica -
10 qu
мест.общ. как!, какой!, почему, сколько, да (...), в вводном предложении (c[up ie] fait n'a exercэ, que nous sachions, aucune influence этот факт не оказал, насколько мы знаем, никакого влияния), в конструкциях с переходным глаголом (le journal que nous lisons газета, которую мы читаем), усиливают отрицание (que si! íåò!), в конструкциях с именным сказуемым (как, какой - naпf que j'эtais! как я был наивен), выражают содержание мысли (что), употребляются при сравнительной степени (ils sont meilleurs que vous ne l'ætes îíî ôæœêå âàñ), в сочетании с c'est выражают усиление, служат для выделения члена предложения (c'est ainsi qu'il rэussit я nous convaincre вот так ему удалось нас убедить), при перечислении выражают те же отношения, что и предыдущий союз (comme il эtait tard, qu'il ne venait pas, l'inquiэtude nous gagna так как было поздно и он не шёл, нас охватило беспокойство), выражают временные отношения (il y a dix ans qu'il est parti десять лет, как он уехал), указывают на цель (mets-toi lя que je te voie разг. стань туда, чтобы мне было тебе видно), соответствуют императиву (qu'il s'en aille пусть он уйдёт), выражают условие, следствие, уступку (qu'un seul flэchisse, tout s'эbranle стоит заколебаться одному - всё рушится), усиливают утверждение (que si! íåò!), в сочетании с c'est выражают разъяснение (дело в том, что), выражают содержание речи (что), который, (que в простом предложении при сравнительной степени) чем, зачем, что? -
11 que
мест.1) общ. (qu') как!, (qu') какой!, (qu') почему, (qu') сколько, (qu') усиливают отрицание (que si! íåò!), (qu') выражают содержание мысли (что), в вводном предложении (c[up ie] fait n'a exercэ, que nous sachions, aucune influence этот факт не оказал, насколько мы знаем, никакого влияния), в сочетании с ce вводит косвенный вопрос, дополнение (demandez-lui ce qu'il veut спросите у него, чего он хочет), в конструкциях с переходным глаголом (le journal que nous lisons газета, которую мы читаем), в конструкциях с именным сказуемым (как, какой - naпf que j'эtais! как я был наивен), (qu') да (...), (qu') употребляются при сравнительной степени (ils sont meilleurs que vous ne l'ætes îíî ôæœêå âàñ), (qu') в сочетании с c'est выражают усиление, служат для выделения члена предложения (c'est ainsi qu'il rэussit я nous convaincre вот так ему удалось нас убедить), (qu') при перечислении выражают те же отношения, что и предыдущий союз (comme il эtait tard, qu'il ne venait pas, l'inquiэtude nous gagna так как было поздно и он не шёл, нас охватило беспокойство), (qu') выражают временные отношения (il y a dix ans qu'il est parti десять лет, как он уехал), (qu') указывают на цель (mets-toi lя que je te voie разг. стань туда, чтобы мне было тебе видно), (qu') соответствуют императиву (qu'il s'en aille пусть он уйдёт), (qu') выражают условие, следствие, уступку (qu'un seul flэchisse, tout s'эbranle стоит заколебаться одному - всё рушится), (qu') усиливают утверждение (que si! íåò!), (qu') в сочетании с c'est выражают разъяснение (дело в том, что), (qu') выражают содержание речи (что), (qu') который, (qu') (que в простом предложении при сравнительной степени) чем, (qu') зачем, (qu') что? -
12 Macon's Bill No. 2
Закон 1810 года об отмене Закона 1807 года об эмбарго на торговлю США с другими странами [ Embargo Act]. В нем содержалось отдельное условие для Англии и Франции, находившихся в состоянии войны: в случае, если одна из этих стран отменит свои указы о захвате американских судов и конфискации товаров, США немедленно восстановят эмбарго на торговлю со второй страной [ Nonintercourse Act]. Восстановив свободу торговли, закон в то же время привел к угрозе кризиса в торговле с этими двумя странами. Франция немедленно отменила свои конфискационные законы, но, как следствие, в 1811 отношения между Англией и США резко обострились, а еще через год началась война [ War of 1812]. Закон назван по имени Н. Мейкона [ Macon, Nathaniel], председателя комитета по иностранным делам Палаты представителейEnglish-Russian dictionary of regional studies > Macon's Bill No. 2
-
13 implication
noun1) вовлечение2) замешанность, причастность, соучастие3) то, что подразумевается; подтекст; смысл; by implication косвенно; the implication of events смысл, значение событийSyn:hint* * *(n) вывод; значение; импликация; предпосылка; скрытый смысл; смысл; условие* * *вовлечение, привлечение; включение* * *[im·pli·ca·tion || ‚ɪmplɪ'keɪʃn] n. вовлечение, замешанность, причастность, соучастие, смысл, подтекст, подразумеваемое* * *включениевключениявовлечениевтягиваниезамешанностьподтекстприкосновенностьпричастностьсмыслсопричастностьсоучастието* * *1) а) вовлечение б) замешанность 2) следствие 3) то, что подразумевается -
14 labüd
прил.1. неизбежный, неминуемый, неотвратимый, непредотвратимый (о смерти, гибели, конце и т.п.). Tarixən labüd mərhələ исторически неизбежный этап, labüd nəticə неизбежное следствие, labüd ölüm неминуемая гибель2. обязательный, непременный (такой, соблюдение, исполнение которого обязательно). Labüd şərt обязательное условие; labüd olmaq: 1. быть неизбежным, неминуемым, неотвратимым, непредотвратимым; 2. быть обязательным; labüd qalmaq быть вынужденным, оказаться перед необходимостью -
15 rider
[ˈraɪdə]easy rider проходимец rider вывод, заключение; юр. особое мнение rider вывод rider добавление rider дополнение, поправка (к документу) rider дополнение rider мат. дополнительная задача для проверки знаний учащегося; дополнительная теорема, необходимая для доказательства основной rider дополнительная статья rider дополнительное условие rider дополнительный пункт rider заключение rider наездник, всадник rider новая, дополнительная статья; добавление, аллонж rider предмет, лежащий поверх другого предмета rider мор. ридерс rider седок rider следствие
См. также в других словарях:
Следствие вели... — Логотип передачи Жанр Документальный … Википедия
УСЛОВИЕ — то, от чего зависит нечто другое (обусловливаемое); существенный компонент комплекса объектов (вещей, их состояний, взаимодействий), из наличия которого с необходимостью следует существование данного явления. Весь этот комплекс в целом… … Философская энциклопедия
следствие (чего) — ▲ результат ↑ логический < > причина следствие чего причинное соответствие чему л; объект причинной зависимости. отражение (# недовольства). продукт (# мышления). | производное. дериват. ▼ остаток ↓ … Идеографический словарь русского языка
УСЛОВИЕ — – 1) совокупность компонентов, определяющих существование явления, 2) независимые от причины явления, 3) обстановка, в которой происходит превращение причины в следствие [91, c. 707] … Современный образовательный процесс: основные понятия и термины
ПРИЧИНА И СЛЕДСТВИЕ — филос. категории, отображающие одну из форм всеобщей связи и взаимодействия явлений. Под причиной (лат. causa) понимается явление, действие которого вызывает, определяет, изменяет, производит или влечёт за собой др. явление; последнее… … Философская энциклопедия
ПРИЧИНА и СЛЕДСТВИЕ — парные категории диалектики, совместно выражающие один из моментов всеобщего взаимодействия генетическую связь явлений. Принцип причинности обычно выражают формулой ? > q (если ?, то q), в основе которой лежит определение: причина есть такое… … Современный философский словарь
МИКРОПРИЧИННОСТИ УСЛОВИЕ — требование, согласно к рому условие причинности (причина должна предшествовать во времени следствию) выполняется вплоть до сколь угодно малых расстояний и промежутков времени. Из теории относительности следует, что допущение о существований физ.… … Физическая энциклопедия
КЛЕБША УСЛОВИЕ — необходимое условие оптимально сти в задаче вариационного исчисления на условный экстремум; установлено Р. Клебшем [1]. Если экстремаль x(t), x: . доставляет условный минимум функционалу в Болъца задаче: то согласно правилу множителей она… … Математическая энциклопедия
Микропричинности условие — требование, согласно которому условие причинности (причина должна предшествовать во времени следствию) выполняется вплоть до сколь угодно малых расстояний и промежутков времени. Обычно М. у. относят к расстояниям ≤ 10 14 см и временам ≤… … Большая советская энциклопедия
ЕСЛИ — 1. союз. Выражает условие совершения, существования чего н. Е. просишь, я пойду. Е. сможешь, приезжай. 2. частица. То же, что разве (во 2 знач.). Некогда мне заходить. Е. на минуточку (на минуточку е.). Лопата не берёт, ломом е. • Если бы 1) союз … Толковый словарь Ожегова
МОДЕРНИЗАЦИЯ ПОЛИТИЧЕСКАЯ — изменение политической системы процессе перехода от традиционного) современному обществу. Суть теории М.п. в описании характера и направлений перехода от традиционного к современному обществу в результате научно технического прогресса, социально… … Политология: словарь-справочник